2010年10月24日

Learning Log

@shu,妳這麼一問我倒是認真的算一下時間的分配。因為我在holiday所以時間很充裕。

每天大概聽兩個故事,跟述兩個故事,背單字約30分鐘(每次大概不到10分鐘),加上挑出單字查生字的話=真正念成寒教材約4個小時。

念成寒教材中,我覺得最難的是查生字、和持續遞減地背單字

查生字,因為要看前後文的意思,查真正和本文相關的那個意思,加上有些片語會花比較多時間。現在比較常用Longman Dictionary of Contemporary English的光碟版查生字,同時可以看英英解釋和例句,花得時間可能會多一些些,但是接收到的資訊豐富很多。從英英解釋中,可以很清楚的分別單字的差別,尤其對於中文解釋都一樣的單字而言。

我自己覺得這樣的過程很有意義,就像George Chen on Blog 為何使用英英辭典?中討論到的
大多數學習者就處在這樣的拉扯之間。其實更確實地說,很多人根本就直接安安穩穩地利用中文系統在學英文,絲毫沒有抗拒與體會拉扯的經驗與感覺。他們對英文會有多深刻的體會,我持保留的態度。
我慢慢明白了,在學習過程中的拉扯是必要的。這比把所有中文解釋、詞性、例句都抄下來都有用。

我很愛看書,希望有天英文閱讀能和中文閱讀速度一樣快的目標下,讓自己每天都要閱讀,所以其餘時間都在閱讀。目前大部分的閱讀以童書為主,所以程度是我可以「悅讀」的範圍能力。(認真算起來,每天平均約40分鐘~一小時)

剩下的時間,就是美國影集。我也是個電視兒童,現在又正值美國影集新一季的檔期。每天都很high的期待。從喜劇The Big Bang Theory到Dexter我都很愛看。不知道這樣算不算沉浸在英語環境裡 XD

在傅月庵的生涯一蠹魚中提到
「文體就是一切」,村上這麼認為。那麼,他遇到賴明珠,究竟是一種幸還是不幸呢?
雖然還是很喜歡賴明珠翻譯筆下的村上春樹風格,但也因為這段話,更刺激我學第二外國語的目標。

終極的目標是:念完整套教材後,以成寒自學法學會日文,享受原文版的村上春樹。

p.s.之後的故事,每個都約一小時,可能要在調整一下時間。

11/11 update:也想學法文 or 義大利文

0 意見:

張貼留言