2011年2月19日

[Event] Friday Finds - 環遊世界八十天

What great books did you hear about/discover this past week? Share with us your FRIDAY FINDS!
接連兩個禮拜用2006年古董級的PSP看電子書(從文字檔直接轉成圖片檔的方式)
閱讀完《白夜行》上下兩冊,和《Around the World in 80 days》,
眼睛因為直視的背光很強的螢幕,有快瞎掉的感覺
閱讀電子書的代價好大

如果科技進步,紙本書不被取代,搭配上新科技,使閱讀動作更有趣味,這該有多好
這禮拜五,我的尋寶發現是 當紙本書遇上手機



如果在閱讀《Around the World in 80 days》時,有這麼詳細的相關連結,將google地圖、地名、航線距離以hyper-link的方式,不因搜尋而打斷閱讀樂趣,反而因豐富的資訊更身歷其境了。


對於目前上市的電子書都還總覺得缺少了什麼
Kindle 3無法觸控,讓愛劃線作筆記的我很卻步(上下移動鍵盤劃線,是滿辛苦的)
Sony Ereader 有觸控,但是反應總是慢半拍,感覺好像可以再進步一些
Nook 只在美國銷售,美國價錢好心動

最最最重要的是,對於中文閱讀的支援。不只是閱讀器本身的支援,更重要的是「中文電子書」的數量。目前就僅僅幾個中文電子書網站,很多當代小說的翻譯,來自中國。這對於閱讀的流暢度還是一大挑戰外,對於一些議題比較敏感的書,是否為刪減修改版本,也是個疑問。

等等等,我還是在乖乖等待下一代電子書之前,好好享受紙本書亂劃線折頁的快感

10 意見:

  1. 好棒喔
    好期待未來高科技的生活
    這樣閱讀就充滿了趣味與便利性了

    回覆刪除
  2. 沒想到QR CODE已經可以運用到書本上了...^^好期待喔~~
    最早好像是日本雜誌搭配手機,利用QR CODE可以下載一些COUPON,那時我還在想台灣什麼時候才會有這麼方便的東東可以玩...

    回覆刪除
  3. 真是眼睛為之一亮啊~ ^_^ ...我也很期待下一代的電子書耶~3~5年應該就會出現吧!!!(真興奮)

    回覆刪除
  4. 之前看到大英博物館,在iphone & ipad的app廣告
    "British Library: Treasures" 真的太棒了
    http://itunes.apple.com/us/app/british-library-treasures/id412356346?mt=8

    比語音導覽還精彩,可以在手機上翻閱從不離開玻璃罩的善本
    下次去大英博物館之前,我一定要在手機上好好研究欣賞一下珍品

    回覆刪除
  5. 最近讀完環遊世界八十天,對最後一段Orson Welles說的話卻是有聽沒有懂耶,Kate也剛讀完這個故事不久,請問可以從上下文理解這段的意思嗎?謝謝~ Cindy

    回覆刪除
  6. @Cindy,不曉得妳挑出全部生字了嗎?
    通常挑完全部生字後,細讀一遍
    經由上下文,和查出來的單字片語來理解
    大約都是90%的理解,或許有5~10%是似懂非懂的自己合理解釋
    總歸來說,我挑完生字後細讀,有80%的理解
    對我來說,不易理解的文章,都偏文學類型
    一語雙關,或是沒有單字的整句話,怎麼樣還是不太理解
    很好的辦法,就是找原文書來看
    或是,等到念到後面一點,或許能體會理解前面的句子

    回覆刪除
  7. 謝謝Kate的回覆。這一篇我大概查了360個生字。前面99%的內容,除了玩牌的部分以外(不玩牌,所以不太能理解),查完生字後,基本上沒有任何的問題。唯獨最後的1%,西莫先生問歐森威爾斯,法各原本以為自己晚了一天,為什麼最後卻變成是準時到達呢?歐森威爾斯的回答,就有點難懂了。(想想和Kate對我問題的回答方式,還有點異曲同工之妙哩。不過,我完全懂Kate所要表達的意思喔。)比較擔心的是因為自己查生字查得不夠徹底,所導致的曲解而不自知的問題。也只能期待未來程度真的變好之後,能夠糾正過來囉。再次感謝~Cindy

    回覆刪除
  8. @Cindy
    謝謝妳努力理解我的話(中文表達能力還有待加強@@)

    橋牌的部份:高中時玩橋牌,所以這一段很容易就中英轉換
    或是直接查詢「橋牌規則」(中英對照),
    這樣在背單字時就比較容易有區別

    怕自己的理解力還不夠,就大概中文敘述一下最後一軌(CD*27)

    連續幾句話不斷地提到身處在當今社會,很多時間觀念不好的人,常用一大堆延遲delay的藉口敷衍搪塞。

    對於時間觀念不佳的人來說,Fogg整趟旅程,幾乎有千百種意外可當延遲的藉口和理由。但在最後一章節,Fogg還是在緊要關頭最後一刻,贏得賭注

    這兩個詞組滿重要的
    “nick-in-time”: at the very last moment; just in time before something bad happens 在最後一刻;緊要關頭;恰是時候
    “the eleventh hour”: at the last possible moment; just in time 在最後時刻;剛好來得及
    (有兩部電視劇片名叫做” Eleventh Hour”,先是英國TV版,後來美國重新翻拍,故事情節很緊湊,多以聯邦幹員都在千鈞一髮解決各種災難)

    因為我還沒看完原文小說,似懂非懂的部份就留給之後閱讀來解決。
    謝謝妳的問題,英文還在努力學習中,往後請多多指教 :)

    回覆刪除
  9. Hi Kate,
    謝謝妳的耐心回答,很感動。也很抱歉,佔用了妳的寶貴時間……

    我知道 The eleventh hour 也是 Leonardo DiCaprio 在2007年的作品。談環保議題。現在的確是人類的"最後時刻"(還是已經來不及了?)。

    祝 學習愉快
    Cindy

    回覆刪除
  10. @Cindy
    以上淺見,希望不要誤導才好
    經過努力仍找不到答案的問題先放一放
    隨著時間和英語能力提升後(或閱讀英文小說後)
    再回頭,或許會更明白細節部份
    這是我對於似懂非懂故事的解決方法
    閱讀書單上又多了好多書 XD
    謝謝妳的留言

    PS 我看過Eleventh Hour英國和美國的TV版,比較喜歡Patrick Stewart主演的英國版。仔細看了一下The eleventh hour電影簡介,想不到Leonardo DiCaprio擔任旁白,也是製作人,改天去找來看。

    回覆刪除